在
法国旅游期间,有很多
法国人都对中国出版的法国文学著作很感兴趣。我告诉法国的雨果专家,考虑到中国曾经历战争的残酷考验,所以国人对火辣辣的爱国主义题材,以及写
巴黎公社的宏伟诗篇带有偏爱的感情。相信很多爱国的游客和我一样,都喜欢宏伟浪漫的法国革命诗歌。
我经常和法国友人说,中国的译诗标准相当严格,要求不仅在内容上,也在诗歌的形式上,在音节、用韵等方面,尽可能尊重原著。读者读译诗,多异性相斥,同性相吸。因此,
香港不少爱国人士对这些爱国诗篇也有浓厚的兴趣。
这次参加研讨会的罗萨教授轻轻对我说,每次会议的最后一项议程,要在广场对面的一家
意大利馅饼店举行。虽然彼此认识不久,我对罗萨先生的幽默感已开始习惯了。十几个人围坐在餐馆临时拼成的大桌子旁,但各人点自己的饭菜,餐后各人付自己的账。我稍稍注意了一下,不论是学校的教授还是研究生,点的饭菜都很简朴,没有人喝酒。罗萨教授代表大家向熟悉的服务员要来了很多瓶水。水是自来水,当然,自来水是不要钱的。
半个小时后,我走进了在法国新认识的罗萨教授的家门。他是我个别拜访的—个雨果专家。罗萨先生四十多岁,中等身材,骑一辆小摩托来大学上课,模样很像个大学生。他在工作室接待我,工作室不大,桌上—台个人电脑,四周书架上堆满了书,屋小书多,一望而知,这是典型的学者之家。罗萨先生很早就开始从事雨果研究。他出版过袖珍本的《惩罚集》,而三卷本袖珍版的《悲惨世界》是他和萨维夫人的成果。他和于贝斯费力德夫人主编的一份学术杂志,则是一部学术水平很高的研究论文集。
如果不是国旅的导游向我介绍,我都不敢相信“雨果研究小组”每月的工作会议也由他组织和协调。因为他看上去是这样的年轻。不一会,罗萨夫人走进来。她是中学文学教师。夫妇两人都研究雨果,一个是专业研究,一个是业余研究。但是水平无疑都非常高。看来,今天我可以品尝一下法国家庭的地道晚餐了。更多
欧洲法国
旅游签证报价,欢迎登陆国旅
旅行社出国旅游频道!